第164章 种蘑菇?
躺着写书提示您:看后求收藏(第164章 种蘑菇?,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
联盟中每个英雄的风格都不一样。</p>
有些英雄就比较严肃。</p>
选出来就是要打爆对面的。</p>
但是提莫这个英雄就不一样了。</p>
很多人选出来的时候。</p>
都是抱着欢乐的态度。</p>
想要开启一场有趣的游戏。</p>
能不能把对面打爆,反而不是重要的。</p>
所以李默的这种翻译,也很受到观众们的欢迎。</p>
很快,下一个技能也翻译出来了。</p>
原文:blinding dart</p>
李默翻译:致盲吹箭</p>
林专家说:“李默这一点翻译的非常好。”</p>
“玩过这个英雄都知道。”</p>
“提莫就是吹箭选手。”</p>
“这个技能也是他的核心技能。”</p>
“是联盟现存少有的几个致盲之一。”</p>
“非常高贵的机制!”</p>
“dart这个单词,其实是飞镖的意思。”</p>
“不过在提莫手中,就是吹箭。”</p>
观众:和他对线的时候最恶心的一个技能!</p>
:让abc无可奈何的技能最牛了!</p>
:现在其他英雄好像都没有致盲机制了,只有提莫有!</p>
随着版本和游戏的不断更新。</p>
很多机制都已经变化了。</p>
现在,提莫这种攻击出去却打不到人的机制。</p>
几乎已经看不到了。</p>
下一个技能。</p>
原文:move quick</p>
李默翻译:小莫快跑</p>
观众:可爱捏!</p>
:这个技能翻译的真可爱。</p>
:哈哈,李默也有可爱的一面!</p>
林专家果断说。</p>
“这个技能直译过来是非常简单的。”</p>
“就是快跑快走的意思。”</p>
“李默显然是考虑到了翻译的合适性。”</p>
“如果只翻译成快跑的话。”</p>
“那是很无聊的一种翻译。”</p>
“李默则是用上了提莫的名字。”</p>
“而且还是小莫。”</p>
“给人一种非常可爱的感觉。”</p>
“很符合这个英雄本身!”</p>
观众们也都非常同意。</p>
毕竟这个英雄本来就是很可爱。</p>
如果翻译的是那种硬汉的感觉。</p>
反而不对劲。</p>
这也是提莫唯一一个保命的技能。</p>
能让他的移动速度提升。</p>
跑得更快一点。</p>
接下来,是提莫的e技能。</p>
原文:toxic shot</p>
李默翻译:毒性射击。</p>
林专家说:“这个翻译没什么好说的,就是直接翻译出来的。”</p>
“非常符合这个英雄原本的技能效果。”</p>
“能够让敌人中毒。”</p>
“给敌人造成魔法伤害。”</p>
徐部长则是说:“从现在这几个技能来看。”</p>
“并不能显示出全是我们之间的水平差距。”</p>
“尤其是后面的两个技能。”</p>
“翻译都很简单。”</p>
“连我都能做到,更不用说这些选手了。”</p>
林专家说:“没错,的确是这样。”</p>
“不过大家也不用着急。”</p>
“提莫这个英雄的台词本身也是有些看点的。”</p>
“一会儿翻译台词的时候,就能显示出选手们不同的水平了。”</p>
听了林专家的话。</p>
观众们也都十分期待。</p>
最后,就是提莫的大招了。</p>
也是他最臭名昭着的一个技能。</p>
原文:noxious trap</p>
其他选手翻译:毒性陷阱。</p>
李默翻译:种蘑菇。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。