第145章 枪火谈判!
躺着写书提示您:看后求收藏(第145章 枪火谈判!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“当然,我把审判给改成审讯。”</p>
“让这个技能的强度看起来更弱一些。”</p>
听了他的话。</p>
观众们都不理解了。</p>
:不是吧?技能难道不是翻译的越帅越好吗?</p>
:应该翻译的特别危险的感觉!</p>
:同意!李默是怎么想的?</p>
李默没有在乎那些反对的话。</p>
他冷静的解释说。</p>
“我们先来看看这个有技能的效果。”</p>
“船长会隔几秒钟,刷新一次火焰效果。”</p>
“这个火焰效果打在敌人身上会造成真实伤害。”</p>
“也就是我们俗称的刀刀烈火。”</p>
“按照原来的意思的话,烈火审判会给人一种,敌人会被这个技能打死的感觉!”</p>
“但是,我给改成审讯之后”。</p>
“这个技能的效果就会削弱一些,显得不那么危险。”</p>
“我认为这更加符合这个技能。”</p>
“毕竟,这虽然是船长的核心机制之一,但并不足以用这个能力杀人!”</p>
听了他的话。</p>
不少观众都信服了。</p>
:有点道理啊。</p>
:确实,充其量这就是一个被动,写的太夸张了,就不对劲了。</p>
:李默翻译的,和原本翻译的感觉差不多!</p>
这次,李默主要体现技能的效果,所以给翻译做到改变。</p>
在文采方面,和原文没有太大区别。</p>
观众们也都是各有想法。</p>
有的认为保持原文就好。</p>
也有不少人认为,还是李默更加严谨。</p>
当然,对于李默的态度,大家都非常的满意。</p>
林专家说道:“不管认为李默翻译的怎么样。”</p>
“他的翻译态度绝对没问题。”</p>
“明明可以不做更改的情况下。”</p>
“他依然选择用心去做!”</p>
“这是绝大多数人都无法做到的。”</p>
林专家的话一出,让很多老板都刷了一波礼物。</p>
接着,李默在白板上写下了q技能。</p>
原文:parrrley</p>
李默翻译:枪火谈判</p>
他直接解析。</p>
“如果用直接翻译的方法。”</p>
“这个技能应该被翻译成谈判。”</p>
“有个单词叫parley,意思就是谈判。”</p>
“主要敌对双方之间的对抗和谈判。”</p>
此时,有观众疑惑了。</p>
:这是什么单词?我怎么查不到?</p>
:是啊,问了万能的度娘都没结果。</p>
:是不是原文写错了?</p>
李默笑道:“其实,这是联盟的制作组在玩梗!”</p>
“故意把这个单词拉长成了现在的样子。”</p>
“读起来就有一定的卷舌音。”</p>
说着,李默模仿了一下。</p>
做了一个弹舌和卷舌的示范。</p>
让观众们都乐了。</p>
“我们看影视剧的时候,那种海盗船长都会这样说话。”</p>
“听起来非常嚣张的感觉!”</p>
“而船长的技能,也是一样的。”</p>
“故意用了一种玩笑的感觉。”</p>
“让他听上去,格外嚣张!”</p>
观众:我好像在看加勒比海盗!</p>
:确实,那里有人就是这样说话的。</p>
林专家也感慨的发言:“李默果然对国外的文化也非常了解。”</p>
“而且,思维极其活跃。”</p>
“一下子就想到了这个情况!”</p>
他自己刚才在看到这个技能的时候还愣了一下。</p>
以为是李默写错了。</p>
经过李默解释,这才反应过来!</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。