第146章 加农炮幕,死亡之女!
躺着写书提示您:看后求收藏(第146章 加农炮幕,死亡之女!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
下面,就是船长的w技能</p>
原文:remove scurvy</p>
李默翻译:坏血病疗法</p>
不少观众都对此一头雾水。</p>
:这什么?</p>
:这个技能难道不应该翻译成吃橘子吗?</p>
:图标都是橘子!</p>
李默解释说:“大家看这个技能。”</p>
“直接翻译过来的意思就是治疗坏血病。”</p>
“scurvy这个词,本身的意思就是坏血病。”</p>
“而另外一个词大家都很熟悉了,是移除的意思。”</p>
“我给修饰成了坏血病疗法。”</p>
“听起来,更符合语言习惯。”</p>
“至于很多人都在疑惑的问题,这也是关于海盗的一个梗。”</p>
“现代社会发展以前,原来的大航海时代。”</p>
“不管是那些探险家还是海盗,在船上都容易得一种疾病,就是坏血病。”</p>
“有些人得了病会痛苦的死去。”</p>
“而那些比较幸运的人,在吃了水果之后,尤其是柑橘一类的水果,就会好起来。”</p>
“因此,橘子也成为了那个时代在海上航行的一个特征之一。”</p>
“后来大家才知道。”</p>
“那些得病而死的人,就是缺乏人体中必要的维生素c。”</p>
“从而导致的坏血病!”</p>
“而柑橘中还有大量的维生素c,能够尽可能补充”。</p>
“这就是为什么,技能图标用一个橘子来表示了。”</p>
观众:长见识了!</p>
:原来是这么回事。</p>
:李默怎么什么都知道啊?你在大航海时代划过船?</p>
李默继续说:“还有一个很有趣的小细节。”</p>
“船长吃的橙子并不是普通的橙子。”</p>
“而是一种被称为血橙的橙子!”</p>
“这不但是一种橙子的品种。”</p>
“而且也可以被当成是双关语。”</p>
“意思是在战斗中燃血的橙子。”</p>
“所以说,不单单是我这种翻译的时候很用心。”</p>
“联盟的工作人员在创造这款游戏的时候,也加入了很多让人会心一笑的小细节。”</p>
顿时,直播间飘过一片弹幕。</p>
:有意思,更喜爱联盟这款游戏了!</p>
:可惜原本的翻译没这么好!</p>
:没事,现在有李默了,一样!</p>
这个技能翻译完毕之后。</p>
下一个,就是新版船长最核心的桶子技能。</p>
也是他最有意思的机制。</p>
e技能</p>
原文:powder keg</p>
李默翻译:火药桶。</p>
不等观众们作出反应。</p>
李默直接开口说。</p>
“这个技能没什么好说的,我就是直接翻译的。”</p>
“我的想法是言简意赅的,表达出这个技能的核心意思。”</p>
“没必要故弄玄虚。”</p>
“毕竟船长这个英雄本身就是那种海盗。”</p>
“非常的简单粗暴,不搞那些繁文缛节。”</p>
“把他的技能翻译的太文雅的话反而不合适。”</p>
观众对于他这个翻译也没什么意见。</p>
观众:一个火药桶技能,还能翻译的多好?</p>
:这就是那种没有什么发挥空间的翻译吧。</p>
:没办法,让王老来了也是这种翻译!</p>
王老也看到了这些观众们的弹幕。</p>
他说道:“观众朋友们说对了。”</p>
“哪怕这个翻译给我,我也会忠实的翻译成火药桶。”</p>
“这就是一个普通的名词。”</p>
“不可能搞得花里胡哨的。”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。