第143章 魅影浪洄!
躺着写书提示您:看后求收藏(第143章 魅影浪洄!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
派克的被动让他变成了一个非常特别的英雄。</p>
它是少见的那种非常脆的英雄。</p>
其他的英雄哪怕本身血量不多。</p>
也可以选择出肉装。</p>
让自己变成一个坦克。</p>
唯一的区别就是收益相对较低而已。</p>
就比如说很多adc。</p>
就有可能出血量和防御的装备。</p>
让自己能够在团战中多存活一会儿。</p>
比如说维恩这个英雄。</p>
本身就能够给出高额的真实伤害。</p>
在输出装备够多之后,很多人会选择出一件两件的防御装备。</p>
但是派克就不行了。</p>
它的被动是所有血量都会转化成攻击力。</p>
哪怕出最多的肉装,还是一样的脆。</p>
这也导致这个英雄极度剑走偏锋。</p>
如果玩起来的话,那攻击力无比高,随随便便就能秒人。</p>
哪怕是辅助也能够carry全场。</p>
但是如果玩的不够好。</p>
就几乎没有容错。</p>
会被人当成鸡一样杀。</p>
因此能玩好这个英雄的人,基本上都是绝活哥或者是高手。</p>
当然也有一些玩家很喜欢玩这个英雄。</p>
因为可以明目张胆的k头。</p>
李默的翻译,让不少观众都更加了解这个英雄。</p>
接下来,就是派克的q技能</p>
原文:bone skewer</p>
李默翻译:透骨尖钉</p>
在白板上写出这样的翻译之后。</p>
李默解释说:“我们来看看后面一个单词。”</p>
“前面单词是骨头的意思,我想大家应该都知道”。</p>
“后面的这个单词有很多观众就不知道了。”</p>
“其实这个单词是钎子的意思。”</p>
“比如说,烤肉的时候或者烧烤用的那种东西。”</p>
“就会用这个词来形容。”</p>
“我翻译的这种意思。”</p>
“没有翻译成签字,而是翻译成了钉子。”</p>
“因为,他的武器本身和钉子确实十分相似。”</p>
“而且这个技能是向前的一个攻击,有一种把武器钉入到敌人身体中的感觉。”</p>
“这样翻译更有画面感一点。”</p>
李默说完,观众都表示同意。</p>
:确实,这个翻译真不错!</p>
:很有感觉!</p>
:有一种非常危险的感觉。</p>
:要是不用这个翻译的话,给人一种要吃肉串的感觉。</p>
接下来,则是派克这个英雄的w技能。</p>
原文:ghostwater dive</p>
李默翻译:幽潭潜行</p>
观众:好有感觉的一个翻译!</p>
:光看这几个字,都感觉好像是进入到碧绿的潭水之中。</p>
:哇,真的好像水鬼!</p>
李默说道:“dive,这个词的意思就是跳水。”</p>
“当然也有潜水的意思。”</p>
“而前面的那个单词单独翻译过来就是鬼水。”</p>
“我给翻译成了幽潭。”</p>
“可以说,本质上我对这个词的处理也是直接翻译,但是做了很多的修饰。”</p>
“让这个词更优美,更有文化。”</p>
“也更有感觉一点。”</p>
“同时这个翻译也和技能效果有关系。”</p>
“这个技能效果本身就是潜行。”</p>
“让派克能够进入敌人看不见的状态,就好像是进入到深水之中一样。”</p>
“玩过这个英雄的人都知道,这个英雄的背景就是绿色的。”</p>
“尤其是在释放w技能的时候,甚至还会有进入水中一样咕噜噜的声音。”</p>
“这个翻译,我自己认为非常符合。”</p>
林专家:“李默的翻译,太对味道了!”</p>
“能够非常好的体现出他的文化素养。”</p>
“真的很不错,很厉害!”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。