第91章 盖伦翻译,简单直接!
躺着写书提示您:看后求收藏(第91章 盖伦翻译,简单直接!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
有些英雄的背景故事,极为复杂,非常有特色。</p>
而这种英雄背景故事简单也是很正常的。</p>
李默开始正式翻译。</p>
他在后面的白板上写下技能原文,和自己的翻译内容。</p>
原文:Perseverance</p>
翻译:坚韧</p>
接着,李默开始讲解。</p>
“这个单词的意思本身就是毅力的意思。”</p>
“还有不屈不挠的解释。”</p>
“代表着顽强执着。”</p>
“这非常符合盖伦这个英雄的特性。”</p>
“大家都知道,这个英雄的被动是回血。”</p>
“只要脱离战斗,就能快速回血。”</p>
“因此在对线的时候,很多人都喜欢将这个英雄放在草丛之中,让他快速回血。”</p>
“所以原来这个英雄也被叫做草丛论。”</p>
李默的话,勾起了不少玩家的回忆。</p>
:还真是!这个词也有好长时间没听到过了。</p>
:草丛伦、蛮易信!这都是原来最爱的英雄!</p>
:李默看来也是个老玩家啊,知道我们老玩家的梗!</p>
草丛伦这个梗,的确是有一定年代的了。</p>
从联盟刚开始火的时候,这个词就已经被发明出来了。</p>
当时也是火的不行。</p>
甚至还有人模仿盖伦,从草丛中跳出来吓人的。</p>
十分搞笑。</p>
而现在,随着联盟英雄越来越多。</p>
盖伦这个英雄也逐渐没落了。</p>
除了一些新手和专爱盖伦的玩家,大家开始渐渐看不到盖伦的身影。</p>
比赛之中,这个英雄更是因为其明显的缺点无法进入到比赛。</p>
很多人都已经渐渐淡忘了这个英雄和这个梗。</p>
如今被李默提起来,又勾起了大家的一阵回忆。</p>
还有不少老玩家,激动之下给李默刷了一波礼物。</p>
“感谢老玩家的火箭!谢谢!”</p>
李默看着满屏幕的礼物,赶快道谢。</p>
他是无论如何都没想到。</p>
连这都有礼物收。</p>
弹幕中也刷了一片:还念、复古之类的内容。</p>
此时,也有观众发出了疑问。</p>
:这不就是直译吗?</p>
:李默是不是有些糊弄?</p>
:就是啊!好歹修饰一下!</p>
:不上比赛就摆烂了是吧!</p>
看着这些质疑,李默淡淡开口。</p>
“我看有观众认为我这个翻译不够到位。”</p>
“那我就来解释一下翻译的思路吧。”</p>
“大家不要忘记,盖伦这个英雄的特征是什么?”</p>
“是简单明了,直接。”</p>
“没有任何花架子!”</p>
“我想,技能的意思直接翻译过来也最符合这个英雄的特性。”</p>
“有的英雄是古风,所以要有古风的翻译。”</p>
“有的英雄有高科技,所以翻译的时候要带有高科技未来感。”</p>
“而盖伦这个英雄,最适合他的就是朴实直接!”</p>
李默的解释,也让大多数观众都信服。</p>
:同意!这个被动直译过来就是最好的。</p>
:没什么可挑刺的,这个翻译放在节目上也没任何问题!</p>
:有些人别找茬了!</p>
刚才质疑李默的观众,此时都不做声了。</p>
李默说的有理有据,确实是非常合适。</p>
反倒是他们若是还不服气,倒显得有些不讲道理了。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。