第75章 这英雄太梦幻了吧!
躺着写书提示您:看后求收藏(第75章 这英雄太梦幻了吧!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“而这里,就有一棵神秘的魔法树。”</p>
“这棵树会收集梦境,有一次这棵树自己做了一个梦,被一个花苞俘获,于是莉莉娅诞生了。”</p>
“莉莉娅变成了一只神奇的小鹿,树就是她的妈妈。”</p>
“她帮助树木打理那些蓓蕾,因此能够了解人类的情绪和欲望。”</p>
“这就是莉莉娅这个英雄的由来。”</p>
徐部长听了不由得感慨:“这英雄的来历也够神秘的。”</p>
“想不到会是如此奇幻的方式!”</p>
“联盟中各种各样神奇生物已经够多了。”</p>
“莉莉娅在这些生物中,都算来头奇特的一个。”</p>
观众们也都表示赞同。</p>
:怪不得莉莉娅手上拿着树枝呢。</p>
:而且所有技能都还和梦境有关。</p>
:这下子终于明白了。</p>
:那莉莉娅的台词岂不是更加不好翻译了?</p>
:是啊,她除了本身的性格特别以外,还和人类有很大区别。</p>
林专家看到观众们的讨论,也赞同的说:“没错。”</p>
“我认为,莉莉娅这个英雄的台词翻译也是一大难点。”</p>
“要翻译出来,这个英雄本身的性格特点,带着点可爱,又带着点害羞的感觉。”</p>
“同时,这个英雄是和人类不同的,拥有独特的种族特征。”</p>
这要求,让其他选手更加不会了。</p>
“这英雄的翻译本来就难!”</p>
“现在台词翻译又加上难点了。”</p>
“真服了,就没有简单点的英雄吗!”</p>
看着他们愁眉苦脸的样子。</p>
观众们嘲讽的说:给他们机会也把握不住啊!</p>
:刚才的腕豪不就挺简单的?他们都没能翻译好!</p>
:我算是发现了,这些选手不管是简单的翻译还是难的,都比不上李默!</p>
就在此时,现场的大屏幕上也浮现出了一行台词。</p>
李默的翻译来了!</p>
【花园里夜幕降临,树叶婆娑做响,为什么没有人做梦呢?】</p>
第一句翻译,就让观众们感觉对了!</p>
:就是这个味!</p>
:李默明明是个男的,翻译出来的语气像是小女孩一样!</p>
:高手是这样的!</p>
看着这句台词,观众们似乎都能看到莉莉娅说这句话时候的样子。</p>
的确非常符合她的风格!</p>
林专家点头解析:“这句话,李默翻译的非常好!”</p>
“我们能够看到,李默在用词的时候选择了一些修辞手法。”</p>
“让整个句子偏向自然的感觉。”</p>
“这非常符合莉莉娅这个英雄的本身风格!”</p>
“刚才的背景故事大家都听到了,莉莉娅这个英雄来自于大自然。”</p>
“而她在说话的时候也充满了大自然的元素。”</p>
“李默很好的把握住了这点!”</p>
“另外,这句话还带着一些天真无邪的感觉。”</p>
“因为莉莉娅是一个不谙世事的小鹿,可以说太适合了。”</p>
“李默的台词翻译,给其他选手们开了个好头啊!”</p>
观众:那其他选手呢?</p>
:他们连技能都还没翻译完呢!</p>
:我们就看李默的吧,只有他不会让我们失望!</p>
而此时,后台的导演组那边。</p>
导演却一反常态,一副愁眉苦脸的样子!</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。