第16章 不会翻译就不要翻译,真让人失望!
躺着写书提示您:看后求收藏(第16章 不会翻译就不要翻译,真让人失望!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
英语:whisper</p>
直译:轻声,小声。</p>
李默:低语</p>
【Q技能】:</p>
英语:Dancing Grenade</p>
直译:跳舞的手雷</p>
李默:曼舞手雷</p>
【W技能】:</p>
英语:Deadly Flourish</p>
直译:致命繁荣</p>
李默:致命华彩</p>
【E技能】:</p>
英语:Captive audience</p>
直译:吸引观众</p>
李默:万众倾倒</p>
【R技能】:</p>
英语:Curtain call</p>
直译:谢幕</p>
李默:完美谢幕</p>
........</p>
原本,观众们对李默的翻译都是充满期待的。</p>
尤其是那个“戏命师”的翻译出来之后。</p>
观众们对李默的期待感,直接来到了顶峰。</p>
但是当李默对烬的技能组的翻译结果出现后。</p>
观众们竟然产生了一丝丝的失落感。</p>
:这....和英文直译有什么区别?</p>
:感觉....和英文直译确实没有区别啊!</p>
:难道,李默的才华终究是用完了吗?</p>
:哎,也能够理解。</p>
:其实也不错了,前两个英雄的翻译,我已经很满足了。</p>
:........</p>
徐部长在看到李默的翻译之后,眉头也是紧缩了一下。</p>
但是转念一想,烬也不是那么受欢迎的英雄。</p>
就算是翻译的不太好,倒也没什么。</p>
只要人气火爆的亚索与阿卡丽,翻译的很好就可以了。</p>
想到这里,徐部长对于李默的翻译结果,也就释然了。</p>
常在河边走,怎能不湿鞋呢?</p>
偶尔会有失常发挥,也是能够理解的。</p>
不过没有看到精彩的翻译结果,还是感到有些失落的。</p>
骆歆靓丽的眸子,紧紧地盯着李默。</p>
胸口的小心脏,扑通扑通的跳着。</p>
他....他应该不会止步于此吧?</p>
在众人各自感慨着,李默也就到此为止的时候。</p>
林专家却忽然鼓起掌来。</p>
引得众人一头雾水,群脸懵逼。</p>
“其实,李默翻译的非常精彩!”</p>
“真的,非常精彩!”</p>
观众们你看看我,我看看你。</p>
随后笑着调侃了起来。</p>
:精彩?精彩个头!!</p>
:这不就是直接照着英文直译抄过来的吗?</p>
:是啊,你是不是不懂精彩两字的含义啊?</p>
:来来来,要不要我给你翻译翻译,什么叫精彩啊?!</p>
:笑死个人.....</p>
:........</p>
面对着观众们的冷嘲热讽。</p>
林专家却没有半点沮丧或者生气的模样。</p>
反而脸上浮现了一抹自信的笑容。</p>
那副笑容....似乎在哪里见过.....</p>
在哪里呢....</p>
李默!!!</p>
观众们忽然意识到。</p>
林专家脸上的笑容,是李默经常露出的自信微笑。</p>
难道说.....</p>
林专家真的参悟了,李默为何会如此翻译?</p>
可近乎等同于英文直译的翻译。</p>
他究竟巧妙在哪里呢?!</p>
观众们的内心,写满了问号。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。