很多人在找翻译服务时,第一个问题就是:人工翻译到底多少钱一小时?其实这没有一个固定答案,价格受语言对、专业领域、交付速度等多个因素影响。
普通日常翻译:每小时80到150元
比如帮朋友翻译一封留学申请邮件,或者处理一些简单的个人文件,这类内容不需要太专业的术语,难度低,时间也不紧张。这种情况下,自由译者报价通常在每小时80到150元之间。如果你在兼职平台看到有人接单,价格可能更低,但质量也参差不齐。
专业领域翻译:每小时200元以上
如果是法律合同、医学报告、技术手册这类专业性很强的内容,价格就上去了。懂行业术语的译员本来就少,翻译时还得反复查证,耗时耗力。比如一个机械工程师转行做技术翻译,他每小时收费可能达到250元甚至更高。客户要的是准确,错一个词可能导致整份文件出问题。
紧急加急项目:价格翻倍也不奇怪
上周有个朋友公司投标,临时发现需要把中文标书翻译成英文,第二天上午就要提交。他们联系了本地翻译公司,对方直接说:“今晚通宵赶工,按平时两倍算。”最后每小时算到了400元,但他们也只能认。时间越紧,溢价越高,这是行业常态。
按字数计费更常见
其实多数正规翻译公司不按小时算,而是按字数收费。中文一般按千字收费,普通语种如英译中大概在120到200元/千字,小语种像阿语、泰语可能翻一倍。按小时计费更多出现在口译或远程协作场景,比如线上会议同传,按小时结算更方便。
怎么判断报价合不合理?
可以先拿一小段试译,比如300字左右,看看质量和响应速度。如果对方半天不回消息,或者译文错漏多,再便宜也不靠谱。另外别光看单价,有些低价单会偷偷减少有效字数计算,比如把空格、图表都剔除,最后算下来反而更贵。
说白了,人工翻译不是流水线作业,更像是手艺活。你愿意为准确和省心付多少,决定了你能拿到什么样的服务。