(法)凡尔纳提示您:看后求收藏(第10章 尼德·兰的怒气,海底两万里,(法)凡尔纳,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
我不知道我们睡了多久,但一定睡了很长时间。因为一觉醒来,身上的疲劳已经完全消除。我第一个醒来,我的同伴们仍一动不动地躺在那里,好像一堆没有生命的货物。
我从还不算太硬的床褥上起来,觉得头脑已经清醒,思路也畅通多了。于是,我又重新仔细端详起我们的牢房来。
牢房的内部陈设丝毫没变。牢房还是牢房,囚犯还是囚犯。不过,那个侍者趁我们睡觉的工夫将桌子已经收拾干净。如此看来,没有任何迹象表明我们的处境很快会改变,我认真地思忖,我们会不会注定要在这只笼子里无限期地生活下去。
想到这里,我似乎觉得更加难受。虽然我的脑子不像昨天那样胡思乱想,但我觉得胸口闷得发慌。我的呼吸变得困难起来。浑浊的空气已经影响我两肺的正常活动。虽然牢房还算宽敞,但我们显然已经消耗了里面大部分的氧气。事实上,每个人一小时要消耗掉100升空气所含的氧。可是,这牢房里的空气含有几乎等量的二氧化碳,因此变得难以呼吸。
当务之急就是要更换牢房里的空气。毫无疑问,这艘潜艇里的空气大概需要更换了。
我的头脑里浮现出一个问题。这座浮动的“住所”,它的主人如何解决这个问题呢?他是采用化学方法获得空气?用氯酸钾加热释放氧气,通过氢氧化钾吸收二氧化碳?如果是采用这种方法,他们就得同陆地保持某种联系,以便补给换气所需的原料。他们或者只是将压缩空气储存在储气舱里,然后根据船上的需要再将空气释放出来?也有这种可能。或者是采用更方便、经济的方法,从而也是更有可能被采用的方法,就像鲸鱼一样,仅仅是浮出水面来呼吸,每隔二十四小时更换一次空气。不管怎样,无论他采用哪一种方法,对我来说,得马上想办法更换空气。
事实上,我已经不得不加快呼吸,尽可能吸纳这间牢房里仅剩的一点氧气。就在此时,一股散发着海洋气息的纯净空气迎面扑来,我感到一阵凉爽。这正是海风,含碘的海风,沁人心脾的海风!我张大嘴巴,贪婪地、大口大口地呼吸着,我的两肺充满了清新的分子。与此同时,我感觉到一阵摇晃,横摇的幅度不是很大,不过能明显地感觉到。这条船,这个钢铁怪物显然是刚刚浮出洋面,像鲸鱼那样在呼吸空气。因此,我们马上弄明白这条船是如何供氧的了。
我一边敞开肺叶,尽情地呼吸着纯净的空气,一边在寻找通气管,或者说,给我们输送有益健康的气体的管道。我很快便如愿以偿。房门上面有一个通风孔,新鲜的空气从这里进来,为缺氧的牢房更换空气。
我正在继续我的观察,尼德和龚赛伊在新鲜空气的刺激下,几乎同时苏醒过来。他们揉了揉眼睛,伸了伸胳膊,立刻站了起来。
“先生睡得好吗?”龚赛伊问道,还是像往常一样地彬彬有礼。
“很好,好小伙子。”我答道,“尼德·兰师傅,你呢?”
“非常好,教授先生。可不知道,是不是我弄错了,我觉得现在好像呼吸到了海上的空气。”
一名海员是不会弄错的。接着,我给这位加拿大人讲述了在他熟睡时发生的事情。
“没错!”他说,“这完全能解释当林肯号舰艇接近这条所谓的独角鲸时我们听到的那种咆哮声。”
“完全正确,兰师傅。那就是它在呼吸!”
“可是,阿罗纳克斯先生,我不知道现在几点了,但至少也该是吃晚饭的时候了吧?”
“吃晚饭的时候?我可敬的捕鲸手!告诉你,现在起码是吃午饭的时候了,因为从昨天到现在,已经是第二天了。”
“这么说,”龚赛伊插话说,“我们已经睡了二十四个小时了。”
“我想是的。”我回答道。
“我完全同意。”尼德·兰插嘴说,“管他是午饭还是晚饭,管他送什么来,那位侍者都会受到欢迎。”
“最好,午饭和晚饭一起送来!”龚赛伊说。
“说得对,”加拿大人赞同地说,“我们有权吃两顿饭。至于我嘛,肯定是照单笑纳。”
“别着急!尼德,再耐心等等!”我说,“显然,这些陌生人并不想把我们饿死。因为,如果他们想饿死我们,那么昨天那顿晚饭就毫无意义了。”
“不过,他们不会把我们养着长膘!”尼德反驳道。
“我完全不同意你的说法。”我回答说,“我们绝对没有落入吃人肉者的手中。”
“就凭一顿饭不能枉下结论。”加拿大人神情严肃地说,“谁知道,这些人有多长时间没有吃到鲜肉了。要真是这样,像我跟教授先生和您的仆人三个身体健壮的大活人……”
“尼德·兰师傅,别胡思乱想啦!”我回答捕鲸手说,“尤其不要因此而向我们的主人发火,这样只会把事情弄糟。”
“不管怎样,”这位捕鲸手说,“我饿得要命,午餐也好,晚饭也罢,怎么就不见人送来呢。”
“兰师傅,”我劝告说,“应当遵守船上的规定。我想,我们的肚子赶在了厨师长的前头。”
“是的,我们应该适应就餐的时间。”龚赛伊心平气和地插进来说。
“朋友,我现在可是认识你了。”急性子的加拿大人辩驳道,“你不急不恼的,总是那么平静!你能把饭后经挪到饭前经之前来念。你情愿饿死,也不会抱怨!”
“抱怨又有什么用呢?”龚赛伊问道。
“抱怨可以出出怨气呀!这样已经不错了。如果这些海盗——我这样称呼他们是出于尊重,因为教授先生不让我叫他们食人肉者,我也不想违逆教授——如果这些海盗以为能把我关在这只笼子闷死,而听不到我发火时的咒骂,那么他们是搞错了!好吧,阿罗纳克斯先生,请您坦率地告诉我,您认为他们会不会把我们长期关在这只铁盒子里呢?”
“说真的,尼德友,我知道的并不比你多。”
本章未完,点击下一页继续阅读。