五志提示您:看后求收藏(第1086章 外籍‘学生’,神级巫医在都市,五志,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“那些老外是什么情况?”
上讲台之前,赵元遇到了过来听课的校长马国涛,寒暄了几句后,便指着后排的老外好奇询问。
虽然在西华医科大学里也有外籍留学生,可这伙人的年纪明显太大,有几个甚至是白发苍苍,怎么看都不像是学生。
马国涛解释道:“他们都是在欧美医学界里小有名气的专家,因为你之前以一己之力击败汉方医,让他们对中医产生了兴趣,不远万里来中国想要学习中医。恰好又听说了你今天有课,讲的还是中医理论方面的知识,便找关系求到了学校来。没办法,我们只能挤出几个位置给他们……”
“这样子啊。”赵元恍然大悟,很快又提出了另外一个问题:“他们……懂汉语?”
马国涛回答说:“呃……这个嘛,大概是不懂的吧?就算懂,估计也有限的很。”
“那他们能听得懂我讲的课?”赵元问。
马国涛苦笑道:“学校派了个年轻老师给他们做翻译,不过也够呛……”
‘叮铃铃’的上课铃声在这个时候响起,赵元不再和马国涛多言,大步走上讲台。不过他心中也在琢磨着,真想要让中医走向世界,把中医知识翻译成英文,便是重中之重。
然而,这不是那么好翻译的。中医理论中有许多内容,涉及到了阴阳五行哲学,就算是一个中国人,都不见得能够理解,更别说是翻译成英文给老外看了。
因此翻译中医知识,不止需要英文水平高,还必须要对中医有着深入了解,甚至其本人就最好能是一个知识渊博的中医师。
虽然现在也有一些英文版的中医教材,翻译的还不错,但书中讲授的知识,都是比较浅显的,与巫彭传下来的基础理论,根本无法比!
但是,想要把巫彭传下来的中医学理论知识翻译成英语,谈何容易?
至少赵元是办不到的,因为他的英语水平,应付考试还行,要拿来翻译中医学理论知识,就差的太远了!
正当赵元头疼此事的时候,一阵山崩海啸般的掌声轰然响起。却是老师、学生们见他上了台,情绪激动之下的举措。
赵元先是一愣,随后笑了起来,把脑海中苦恼的事儿暂时抛开,大步走到讲台后站定。
仿佛演练过一样,激烈的掌声立刻停歇了下来。
赵元扫了大礼堂内众人一眼,微笑着说:“谢谢大家的掌声,我本来是想要说点儿什么的,但后来一想,估计你们也不想听我浪费时间讲别的话……所以还是直奔主题,开始讲课吧。”
大礼堂内响起了一阵轻笑,但很快就停了下来,认真听着赵元讲课。
偌大的大礼堂,上千号人,愣是鸦雀无声。所有人都在认真的倾听着赵元讲授的知识,没人开小差,更没人交头接耳。
赵元也没有让他们失望。
这一堂课的质量,比之前讲的那堂毫不逊色,甚至更好!
本章未完,点击下一页继续阅读。