第三百零七章 请你用英语背一遍这首词
墨少堤提示您:看后求收藏(第三百零七章 请你用英语背一遍这首词,我真的只想当一个学神啊,墨少堤,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
全国中学生英语知识竞赛的决赛上午笔试,下午是口语。</p>
上午的笔试三个小时,9点到12点,含半个小时的听力。</p>
这次显然是为了拉开差距,题目的难度相当高,阅读理解部分的难度已接近英语六级了,有部分单词的用法很是生僻, 连秦克都皱着眉起了好会儿才琢磨出正确的答案,作文题目更是难度,要谈一谈对当今社会里涌现英语教育培训课程的看法。</p>
这样的社会课题,居然要区区高中生来发表看法,简直是丧心病狂。</p>
普通高中生能用中文写出来都困难,更别说要用英语来写了。</p>
不过秦克的作文能力得到宁青筠的长期指点, 已绝对算得上是此道高手了, 何况他本身就是更擅长这类议论文的。</p>
凭着专四的英语能力和理科生的逻辑思维能力,秦克斟字酌句,步步为营,以英语从正反两方面完成了论文。</p>
放下笔,秦克松了口气,他对文科的兴趣确实不及理科,因为理科很直接,对就是对,错就是错,解答过程可能有很多种,但正确的结果必定只有一个。</p>
而文科不一样,尤其是写作,永远都没有标准答案,得分如何全凭阅卷老师的判断与喜好, 只能想法子用套路、比如成语、谚语、复杂语法句子等来提高得分的概率, 秦克实在不喜欢这种无百分百把握、失去掌控的感觉。</p>
幸好英语作文是三个老师来评分取平均分作为最终分数的, 真写得好应该不会被错评。</p>
出了考场,四周都是愁眉苦脸的考生们, 宁青筠倒是神色平静,秦克与她一对答案,两人的答案都一样,顿时放下心来,唯独是作文只能靠评卷老师的喜好了。</p>
下午则是半个小时的口语考试,因为人数较多,考生们是抽签轮流考试的,秦克抽到了第一轮,下午两点开始。而宁青筠抽到了第五轮,也就是下午四点半的那轮。</p>
秦克走进考试的多媒体教室,里面是三十个分隔开来的座位。</p>
检查过设备没问题后,秦克戴上耳麦,深吸口气,稳住心神,暗暗为自己鼓劲,然后点击“开始考试”。</p>
口语考试采用的是远程视频对话的方式,秦克的屏幕上立时出现了二女一男的学者,一看就是搞学术的老专家了。</p>
三十多岁、相对年轻的女老师首先用英语发言,让秦克作个一分钟的自我介绍。</p>
秦克流利地用了地道的米国腔完成了这一环节,便看到三个学者对视了一眼, 似乎交换了什么眼色, 然后一个男老师便用中文开口道:“宋代欧阳修有首很美的词,叫《蝶恋花.庭院深深深几许》,你应该是听过的吧?”</p>
秦克愣了愣,怎么说起中文来了,为了慎重起见,他还是用英语答道:“是的,我记得。”</p>
托有个喜欢文学与古诗词的女朋友的福,秦克手里有份整理了可能会出现在高考语文试卷上的、所有古诗词册子(手写版),上面就有这首《蝶恋花.庭院深深深几许》,秦克也刚好背诵过。</p>
男老师咧嘴一笑,改用了英语道:“非常好,请你用英语背一遍这首词。”</p>
秦克:“……”</p>
有没有搞错,区区高中生的英语竞赛决赛而已,放这样的大招?</p>
《蝶恋花.庭院深深深几许》的中文版,让高中生来默写,怕也有九成默写不完整,现在居然要求直接以英语来背诵?慢着,这首词有英语版嘛?</p>
名为背诵,实际上就是要求即时翻译吧?</p>
秦克敢保证,全国参加决赛的99.99%学生都答不上来。</p>
幸好他是那例外的0.01%。</p>
作为英语专业四级水平的高中生,秦克还真不怕这种翻译,不过他还是一边沉思着最佳的翻译语法,一边慢慢说道:</p>
“Deep,deep the courtyard where he is,so deep。(庭院深深深几许?)”</p>
“It’s veiled by smoke like willows heap on heap。(杨柳堆烟,)”</p>
“By curtain on curtain and screen on screen。(帘幕无重数。)”</p>
“Leaving his saddle and bridle, there he has been。(玉勒雕鞍游冶处,)”</p>
“Merry-making, from my tower his trace can't be seen。(楼高不见章台路。)”</p>
“The third moon now, the wind and rain are raging late。(雨横风狂三月暮,)”</p>
“At dusk I bar the gate。(门掩黄昏,)”</p>
“But I can't bar in spring。(无计留春住。)”</p>
“My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring。(泪眼问花花不语,)”</p>
“An answer,I see red blooms fly over the swing。(乱红飞过秋千去。)”</p>
“背诵(翻译)”完毕,秦克特意看了眼那男老师前面的身份牌,上面没写名字,但有写口语面试的专家来自哪里。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。