第195章 迎接浩劫吧!
躺着写书提示您:看后求收藏(第195章 迎接浩劫吧!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
这个技能的翻译。</p>
让鳄鱼有一种冷酷猎手的感觉。</p>
实际上,w技能本身也能给这种印象。</p>
这是一个非常直接的控制技能。</p>
鳄鱼会攻击两次,并且造成伤害,同时会眩晕敌人。</p>
这个技能在对线的时候,配合上打野。</p>
顿时能让敌方英雄融化。</p>
如果是怒气值状态下的话。</p>
那这个技能就更狠了。</p>
会造成三次伤害,而且还会把护盾给破开。</p>
眩晕的时间也很长。</p>
这个破盾的技能简直是很多英雄的噩梦。</p>
有很多英雄都是靠着高额的护盾才能够在线上战斗的。</p>
但是遇到鳄鱼。</p>
瞬间就能把他的盾给破开。</p>
这也是一个神技。</p>
观众:我最喜欢这个英雄的一点,就是他的所有技能都非常强大而且很均衡!</p>
:没错,李默翻译出来也非常的帅气。</p>
:这个英雄很暴力,但是我很喜欢!</p>
接着,就是鳄鱼的e技能。</p>
李默翻译:横冲直撞。</p>
李默解析说:“翻译这个英雄,其实我就参考了这个技能的效果。”</p>
“毕竟这是一个位移技能。”</p>
“用横冲直撞来描述,应该是没什么问题的。”</p>
观众对此也都非常同意。</p>
此时,林专家也注意到了一点。</p>
“李默这个翻译比想象中的还要巧妙!”</p>
“横冲直撞是我们使用的一个词汇。”</p>
“可以表达一个意思。”</p>
“但同时把这个词分成两部分,也都完全能够表达位移!”</p>
“正好,鳄鱼这个英雄的技能就是分为两段来释放的。”</p>
“第一段会有一段位移,并且造成伤害。”</p>
“如果没能打动敌人的话,那就是普普通通的一段位移。”</p>
“但是如果打中了敌人。”</p>
“鳄鱼就能够进行第二段位移!”</p>
“这两个加起来才是横冲直撞的真正意思。”</p>
“李默的翻译实在是做的太好了!”</p>
林专家把这段话发出来之后。</p>
观众们也全都看到了。</p>
对此惊讶无比。</p>
:啊?李默还有这一手?</p>
:离谱的是他自己居然不说!</p>
:就是啊!这么好的翻译,还不说清楚!</p>
:李默就是太低调了!</p>
观众们感慨万分的说。</p>
在大家看来。</p>
李默简直是谦虚低调到了极点。</p>
这么好的翻译换成任何一个,其他选手过来,肯定会大锤特吹一下。</p>
但是李默不但没有,甚至还没有说。</p>
若不是林专家发现了。</p>
观众们现在还不知道呢。</p>
最后就是鳄鱼这个英雄的大招了。</p>
原文:dominus</p>
李默翻译:终极统治!</p>
李默说道。</p>
“这个翻译看起来并不算复杂,实际上还是有一定的深意的。”</p>
“虽然这只是一个词汇而已。”</p>
“但是这个词汇的历史还是比较悠久的。”</p>
“首先这个词来自于拉丁文。”</p>
“在拉丁文里是主人和主宰的意思。”</p>
“原来在罗马帝国时期,会用这个词来称呼统治者。”</p>
“放在这里不仅能够表现出鳄鱼这个英雄的狂妄无比。”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。