第187章 鲜血追猎!
躺着写书提示您:看后求收藏(第187章 鲜血追猎!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
接着,林专家也开始分析这个技能的翻译。</p>
“首先,这个技能如果直接翻译过来的话,可以翻译为永恒的饥饿。”</p>
“或者是无休止的饥饿。”</p>
“这很符合狼人这个英雄和背景设定。”</p>
“他在变成了狼人之后,就没有理智了,只留下了兽性。”</p>
“让他变成一个纯粹的野兽。”</p>
“过程似乎是无穷无尽的。”</p>
“好像永远都不会结束。”</p>
“如果直接翻译过来的话,其实也是很不错的一个技能名称。”</p>
“不过,李默显然考虑的更多一些。”</p>
“他把这个技能翻译成现在的样子。”</p>
“就是为了体现出被动中稀缺的特性。”</p>
“也就是表达英雄的技能特征。”</p>
“属于是将原文和效果结合得很好的一次翻译。”</p>
王老也表示同意。</p>
“大家要注意一点。”</p>
“联盟毕竟是一个游戏。”</p>
“其中的技能翻译,最终要是要表现出技能的效果来。”</p>
“让大家能够看得明白。”</p>
“所以李默的这种做法是非常不错的。”</p>
观众:确实啊,李默这么翻译就很清晰!</p>
:他的水平果然与众不同!</p>
;速度也快,别的选手还没翻译出来呢!</p>
观众们都注意到了一点。</p>
李默的速度还是一个如即往的快。</p>
现在已经翻译出了狼人这个英雄的称号和被动技能。</p>
但是其他选手们。</p>
此时都还在费劲的思考着。</p>
一个翻译都没给出来。</p>
这水平和速度的差距可见一斑。</p>
接着,李默有毫不费力的给出了这个英雄的q级能翻译。</p>
原文:jaws of the beast</p>
李默翻译:野兽之口</p>
徐部长说:“先说一下这个技能的效果吧。”</p>
“狼人会扑向目标,而且还会跟随。”</p>
“对敌人造成伤害的同时,也会给自己造成治疗效果。”</p>
“这个技能,看似非常简单易懂,实际上是一个很有操作性的技能。”</p>
“一般人在刚刚玩到这个英雄的时候,是学不会q技能的。”</p>
“需要一段时间的练习才行。”</p>
观众:真是!我玩这个英雄就用了很长的时间。</p>
:一开始我认为这个技能的手感很怪,后来才适应。</p>
:能用好这个技能的,才会有资格成为狼人高手!</p>
林专家接着说:“下面我们来看一看这个技能的翻译。”</p>
“李默很完美的表现了原文的意思。”</p>
“甚至我有一种感觉。”</p>
“这个技能好像是先有翻译,后才出现的英文原文。”</p>
观众:我感觉也是!</p>
:李默翻译的实在是太完美了,简直就是自己写出来的一样。</p>
:相比之下,原文就很普通!</p>
王老也说。</p>
“李默这个翻译看似简单,实际上把原文的意思给表现的淋漓尽致。”</p>
“他这是默不作声的,做到了高手才能做到的事情。”</p>
“我们要知道。”</p>
“有很多水平不到位的翻译,会让人感觉很不自然。”</p>
“李默如此自然的翻译,是非常难得的。”</p>
接着,是狼人这个英雄的w技能。</p>
原文:blood hunt</p>
李默翻译:鲜血追猎</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。