第134章 联盟玩家都不知道的传奇人物
躺着写书提示您:看后求收藏(第134章 联盟玩家都不知道的传奇人物,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
这个翻译,把很多观众都搞糊涂了。</p>
:这技能是什么意思啊?</p>
:杜朗护盾?</p>
:杜朗又是哪个?</p>
看着观众们不解的目光。</p>
林专家及时解释。</p>
“这个技能名字,李默用的是直接翻译。”</p>
“原文就是这个意思!”</p>
“而杜朗这个人,其实在一些背景故事中有所体现。”</p>
“他是一个德玛西亚的传奇雕塑家。”</p>
“非常有名。”</p>
“也是加里奥的创造者!”</p>
“加里奥,就是杜朗用进魔石打造出来的巨大石像。”</p>
“大家看,加里奥整个人的身体都呈现白色。”</p>
“因为禁魔石本身就是一种白色的坚硬岩石,能够抵御魔法。”</p>
观众:原来如此!</p>
:这是背景故事的问题。</p>
:不知道老版的背景故事是怎样的?</p>
林专家摇头:“我也不知道老版本的加里奥背景故事是什么?”</p>
“年代太久,我已经忘了。”</p>
徐部长突然兴奋起来。</p>
“这个我熟悉啊!”</p>
“我记得,给大家说一下吧!”</p>
“在老版本的故事里,加里奥同样是这个雕塑家塑造出来的。”</p>
“只不过,没有这么大的夸张。”</p>
“杜朗会把加里奥留在自己的身边。”</p>
“因为加里奥是他的得意之作,而且实力很强,能够对付那些坏人。”</p>
“可惜的是,他们在一次旅行的过程中,遭到了诺克萨斯人的攻击。”</p>
“杜朗也死在这里。”</p>
“导致加里奥悔恨终生!”</p>
“这就是老版本的故事了,比现代版本的要悲情许多。”</p>
观众:还真是啊!</p>
:老版本的感觉好悲惨!</p>
:是啊,这么好的一个雕塑家就被杀掉了。</p>
经过评委们对于背景故事的解释。</p>
观众们更能够接受这个翻译了。</p>
也明白了这个技能到底是什么意思。</p>
接着,李默的下一个技能翻译也出现。</p>
原文:justice punch</p>
李默翻译:正义冲拳!</p>
林专家直接开口。</p>
“李默在这个技能的翻译上也是直接翻译的。”</p>
“原文就是正义冲拳的意思。”</p>
徐部长对此略感奇怪。</p>
“李默为什么不修饰一下呢。”</p>
“这样和其他选手都拉不开差距了。”</p>
听了徐部长的话,很多观众也是这么想的。</p>
:是啊是啊!他完全可以把这个技能感觉更加有文采一点。</p>
:李默的实力肯定到位!</p>
:难道是偷懒了?</p>
面对这种疑问。</p>
林专家也有点搞不明白。</p>
他迟疑的说:“这个……”</p>
王老主动开口解释。</p>
“让我来说吧!”</p>
“我们先看看这个翻译到底好不好?”</p>
“毫无疑问,这个翻译本身和加里奥这个英雄是非常符合的。”</p>
“加里奥这个英雄,本身的定位就是德玛西亚的守护石像。”</p>
“类似于守护神的存在。”</p>
“非常正义,保护弱小。”</p>
“所以,不管是他的称号还是技能方面。”</p>
“都处处都透露着正义!”</p>
“这个技能也是一样。”</p>
“按照原文直接翻译出来是没有任何问题的。”</p>
“非常贴切。”</p>
“但是李默修改的话,很有可能就丧失了原本的意思。”</p>
“反而导致这个技能不符合英雄的定位。”</p>
“我看,李默这种做法反而是一种负责任的体现。”</p>
“他想做的不是打败其他选手,而是给大家呈现最好的翻译!”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。