第106章 万军从中取敌将首级!
躺着写书提示您:看后求收藏(第106章 万军从中取敌将首级!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“看上去只是一个字眼的差别。”</p>
“但最后的效果,却天差地别,完全不同!”</p>
林专家眼神中浮现出赞赏。</p>
“李默比起其他选手来领先的,可不仅仅只有翻译水平。”</p>
“在审美方面,和文化素养方面的积累更是非常厉害的。”</p>
“这方面的差距,可不是一朝一夕能赶上的!”</p>
林专家的这个评价,绝对非常高了。</p>
不仅肯定了李默的专业水准。</p>
其他方面,更是表示别的选手都望尘莫及。</p>
这才是最让其他选手绝望的。</p>
果然,此时的后台,不少选手脸色都相当难看。</p>
他们有些人还在翻译技能呢。</p>
更多人,则是对着台词发愁。</p>
和李默的顺利相比起来,差的实在是太远。</p>
看着评委一直都在夸赞李默,他们心中简直急的不行。</p>
却也只能眼睁睁的看着。</p>
只能在嘴上酸几句。</p>
“这个英雄我们输了。”</p>
“还有两个英雄可以翻译!”</p>
“就是!后面的英雄还不一定呢。”</p>
“李默也别骄傲太早了!”</p>
摄像头转向李默,只见他此时认认真真的翻译,丝毫没有被其他人影响。</p>
这样的对比就更明显了。</p>
观众:不仅水平上有差距,态度上也差太多了!</p>
:看李默多认真!</p>
:其他选手也不行啊!除了酸李默,还会做什么?</p>
此时的大屏幕上。</p>
又出现了新的翻译。</p>
这次李默的速度更快了。</p>
和另一名选手同时给出了翻译。</p>
正好做了一轮对比!</p>
原文:【I may be outnumbered, but not even the odds can stand against me. 】</p>
其他选手翻译:【我可能寡不敌众,但即使是机会也无法与我抗衡。】</p>
李默翻译:【即使敌众我寡,末将亦能万军丛中取敌将首级!】</p>
观众:……对比太惨烈了吧!</p>
:李默和另一名选手的翻译,简直不是一句话!</p>
:李默的太牛了!另外一个……也是人吧。</p>
评委徐部长更是笑出声来。</p>
“哈哈哈!”</p>
“这样放在一起比较。”</p>
“翻译水平的差距就更明显了!”</p>
“我没有嘲讽其他选手的意思,但是这水平上的差距,连我都能看出来,实在是太大了!”</p>
林专家也哭笑不得的说:“好,那我们就来先解析一下另外一名选手的翻译吧。”</p>
“我们已经习惯了,这个选手依然给出的是直接翻译。”</p>
“有着浓郁的翻译腔。”</p>
“唯一的好处就是忠实翻译的原着。”</p>
观众:他这有什么好解析的?</p>
:赶快说李默的吧!</p>
:还是李默的好!</p>
看着观众们的反应,林专家说道:“大家不要着急。”</p>
“就算你们不催促,我也会说李默的翻译。”</p>
“因为另一名选手的翻译实在是没什么好说的。”</p>
接着,他的目光放在了李默的翻译上面。</p>
眼神中闪过一丝惊艳的神色!</p>
“这句话……”</p>
“如果不是在翻译大赛上看到。”</p>
“我真的以为是历史人物说的话!”</p>
“就算放在三国里面也毫无破绽。”</p>
他感慨的说:“至此,李默的翻译已经成为艺术!”</p>
“我认为,没什么好说的了。”</p>
“赵信的翻译,李默必然是冠军!”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。