第27章 李默江郎才尽?不会翻译别翻译!
躺着写书提示您:看后求收藏(第27章 李默江郎才尽?不会翻译别翻译!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
因为乍一看,似乎这些翻译并没有什么巧妙之处。</p>
甚至读起来,似乎和湾湾的翻译并没有什么区别。</p>
难道.....</p>
李默已经江郎才尽了?</p>
若是如此想来。</p>
霞与洛的翻译,岂不是也是李默故弄玄虚,装神弄鬼?</p>
观众们默不吭声,心中不断地揣测着。</p>
这时,林专家站了起来。</p>
是的,他懂了,他又懂了。</p>
“相信大家并不知道,霞的背景故事吧?”</p>
虽然霞的名字翻译并未正式录用。</p>
但是对于李默,林专家的内心总是有着不知来由的相信。</p>
所以,也就直接采用了李默的翻译。</p>
观众们摇头,并不知道霞的背景故事。</p>
于是,林专家就简单给观众们讲述了一下。</p>
霞是来自艾欧尼亚,一个即将灭亡的瓦斯塔亚中的一个小部族。</p>
瓦斯塔亚人,都是人与兽型的结合体,天生就懂得使用自然魔法。</p>
但是随着初生之土的人们,对大自然不断地汲取。</p>
导致自然魔法的含量不断减少。</p>
致使以自然魔法为生存本领的瓦斯塔亚人,纷纷走向灭亡。</p>
霞从小见到了一幕幕,这样悲惨的场景。</p>
于是她立志灭绝人类,保护瓦斯塔亚人。</p>
她本可以和其他人搭档,但是她认为。</p>
自己一个人可以更好的完成任务。</p>
但......</p>
有太多次,她不仅要面对面前的敌人,也要小心提防后背。</p>
也有太多次,她藏在阴暗角落处,独自处理着伤口。</p>
........</p>
林专家的声音并不算好听,讲述故事的本领也不算强。</p>
但是,在讲述霞的背景故事时。</p>
观众们却听得津津有味。</p>
就像是自己儿时躺在床上,不想睡觉的时候。</p>
父母拿着儿童睡前故事,给自己讲的一个又一个简单到不行的小故事。</p>
好听,爱听,还想听!</p>
:原来,这就是刹雅的来历啊。</p>
:感觉是一个不会轻易透露心声,外露情绪的冷酷姑娘。</p>
:诶?如果是这样,她是怎么和洛在一起的?</p>
:我也有些好奇,好想听接下来的故事啊!</p>
:...........</p>
林专家干咳了两声,将众人的注意力吸引了回来。</p>
“现在大家知道,霞大概是怎样的性格与风格了吧?”</p>
“所以,在对霞的翻译的时候,就应该是干净利落的风格。”</p>
“与花里胡哨,充满‘艺术’与‘疯癫’的烬翻译方向,是截然相反的。”</p>
在林专家的解释之下,不懂翻译的观众们,这才理解了李默为何会这样翻译。</p>
有的时候,并不是说你翻译的有多么花里胡哨,就是翻译的好。</p>
要知道信达雅三个字,“信”可是在最前面。</p>
要将最基本的意思,表现出来才行!</p>
原本,林专家在解释完这一切后,便打算坐回去,继续欣赏李默的翻译。</p>
但是在观众们广大的要求之下,林专家只得继续讲述起洛的背景故事。</p>
由于联盟官网,对于英雄们的背景故事都没有进行翻译。</p>
这就导致玩家,从来不知道背景故事这件事。</p>
在这几名英雄的翻译之下,玩家们逐渐体会到了背景故事的魅力。</p>
对于霞洛之后的发展,也就都产生了好奇。</p>
林专家见李默翻译也是需要时间思考的。</p>
索性,就利用这点时间,将洛的背景故事也都讲述完整吧。</p>
毕竟,洛与霞的翻译思路绝对是不一样的。</p>
在霞的技能上,凸显出的简洁。</p>
在洛的技能上,是完全看不出来的。</p>
洛的技能翻译方向,绝对是花里胡哨的!</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。