第84章 天琴的人类学(2)
飞出老人院提示您:看后求收藏(第84章 天琴的人类学(2),小马宝莉:是!公主!,飞出老人院,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“Look how the light of the town,</p>
(看看城镇的灯光)</p>
The lights of the town are shining now,</p>
(现在城镇的灯光正闪耀着)</p>
Tomorrow I'll be dancing around,</p>
(明天我要跳舞)</p>
I'm off on the road to Canterlot now.</p>
(我在坎特洛特的路上走走停停)”</p>
天琴的歌声非常好听,而且这是坎特洛特,只要有小马唱歌,就会有莫名其妙的路马跑来参加和声,看到如此情景,糖糖也有点儿按耐不住了,于是她也唱到:</p>
“Look how she's off on the town,</p>
(看看她是怎么去镇上的)</p>
She's off on a search for friends' though,</p>
(她去找老友了)</p>
There's fine fellas here to be found,</p>
(这里有很多好伙计)</p>
She's never been one to stay at home,</p>
(她不是一匹在家里坐得住的小马)</p>
Home you'll go and it's there you'll stay,</p>
(你会回到你住的地方)</p>
And you've fun to do in the morning,</p>
(你明天还有有趣的事情)</p>
Give up your dream of going away,</p>
(放弃离开的想法)</p>
Goes your friend in Canterlot,</p>
(去找你在坎特洛特的朋友吧)</p>
Téir abhaile riú' téir abhaile riú,</p>
(去找吧,去找吧)</p>
Téir abhaile riú Lary,</p>
(去找吧,天琴)</p>
Téir abhaile gus fan sa bhaile,</p>
(你有如此有趣的愿景)</p>
Mar tá do mhargadh déanta.</p>
(那祝你万事如意)”</p>
天琴惊讶地转过头,发现糖糖也加入了合唱,于是她开心地拉起糖糖的蹄子——</p>
“Come now and follow me down,</p>
(现在跟我走吧)</p>
Down to the lights of Canterlot' where,</p>
(去坎特洛特的灯光下)</p>
There's fine fellas walking the town,</p>
(城里到处都是好朋友)</p>
And waiting to meet the filly again,</p>
(等待着和故友重逢)</p>
Come on now pick up your spoons,</p>
(来吧,拿起你的乐器)</p>
They're waiting to hear you play them' whoo!</p>
(他在等着听我们演奏哦)”</p>
。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。