十三圣子提示您:看后求收藏(第四二六章 国际友人2,九朝杏坛,十三圣子,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
第四二六章 国际友人2
操场上立时一片混乱,户山镇政府的各个领导,在党委书记宋春山的带领下,依次上前跟户县县政府、教育局、县团委,以及东州市团委的领导们握手。然后,东州市团市委的副书记再依次把户县的各级领导向来访的J国友人介绍,然后再把J国友人依次向户县的各级领导介绍,随行翻译在一旁滴里嘟噜地为两边的人做着翻译。
那几个随行的记者也在一旁忙活着为领导们摄像拍照,这一通折腾差不多就要十几分钟的时间,然后接着是结伴上厕所。户山中学的厕所还是那种蹲坑式的老式旱厕,一排十几个蹲坑,大小便都流到厕所后面的大坑里,大热的天隔老远就能闻到一股浓烈的腥臭气。尽管在春天的指挥下,这两天已经把厕所便道疏通,又用清水冲刷了好多遍,厕所地面也用黄土垫的非常平整,但那股臭气却是怎么也掩盖不了的。各级领导和那些J国友人大都是掩鼻而入,又匆匆掩鼻而出。
这一番折腾,又是十几分钟的时间。然后就是在户山中学师生们热烈的掌声中,各级领导和J国友人登主席台就座,东州市团市委副书记、户县政府副县长、户县团县委书记、户县教育局副局长、户山镇党委书记和镇长,都按照座次牌的摆放依次落座,其他的各级各部门领导只能是在主席台下干瞪眼瞅着的份儿;而J国方面,则只有两位精神矍铄的六十多岁的老者上了主席台,分别是J国X大学的名誉校长和J国X大学爱心慈善基金会的会长,其他的J方随行人员都在主席台下边的前排就坐;主席台上唯一没有职务的就是那位随行的翻译,他就坐在那两位J国人的身旁。
会议正式开始是在九点钟,五月份的气温虽然不是太高,但阳光依旧很炽热,晃得人睁不开眼,这些在太阳底下已经晒了一个小时的学生们,汗水一直顺着小脸往下淌。尽管如此,这些孩子们仍然兴致勃勃,小眼睛一眨不眨地盯着主席台,外国人到访户山中学,这还是户山中学历史上破天荒的第一次。学生们对J国人的认识仅仅只是停留在电影里的那点知识,还有几乎每个男生都会说的“咪西咪西”和“八格牙路”,这两句是学生们从电影台词里舶来的J国话。
会议的主持人是户山镇政府的胡云吉镇长,户山镇党委书记宋春山致欢迎辞。
宋春山的讲话稿就是出自春天之手,文稿短小精悍、文词精美、结构严谨、情文并茂,如行云流水般一气呵成,点睛之处还引用了不少古诗词中的名句。只可惜很好的一篇文章,宋春山却不能挥洒自如地一口气读完,而是读一小段就要停住,给随行翻译留下口译的时间,所以,很完美的一篇讲话稿却因此减色不少。
那位随行的翻译是东州市团市委从旅行社聘请的,对日常口语的翻译还算在行,但对于文稿中出现的古诗词,这位年轻的翻译人员就显得有些力不从心。本来,中国古诗词讲究的就是一个意境和韵味,这个东西不能按词直译,对文学功底和文字素养的要求很高。遇到古诗词翻译的时候,那位翻译人员的汗水都流下来了,总算是磕磕绊绊地应付了过去,也不知道J国人会不会听得懂,反正主席台下的户山中学的师生们是没有一个人能听得懂,但他们从翻译的窘态上可以看得出,这些古诗词确实让这位翻译有些犯难。
宋春山的讲话耗时十分钟,接下来是户县政府副县长和东州市团市委副书记分别讲话,他们的讲话稿也是春天写的,这两个人的讲话也都很简练,没有画蛇添足,没有夸夸其谈,也没有拖泥带水,只是很简单的对J国友人表示了欢迎和感谢而已。
最后一个讲话的是来自J国X大学爱心慈善基金会的会长,户山中学的师生们惊奇地发现,这位年逾花甲的J国老人竟然会讲简单的中国话,并且他在讲话中还明确表示,中国的文字他基本上能看得懂,只是有些不会发音或者不能理解文字中的含意。
其实,这事儿不足为奇。J国语与H语、蒙古语等同属于阿尔泰语系,这些语言在生成和发展过程中受到了汉语和其他语言的较大影响。尤其是J国和H国,在文字的形成方面更是受到了中国汉语的巨大影响。J国的有文字可考的历史比较短,现存最早的文字资料产生于公元5世纪,而且是用汉语记载的。公元478年,当时J国的统治者之一倭王武致中国南朝皇帝的国书也是用汉文写成的。后来(约在公元10世纪),J国人又利用汉字的草书创造了J国式字母。目前,1981年J国政府公布的《常用汉字表》中收入汉字1945个。如果加上J国法务省公布的166个“人名用汉字”,一共才有2111个。但诸桥辙次编撰的《大汉和辞典》中却收入汉字5万余个。这些汉字绝大部分是从中国汉字中吸收的,仅有少数是J国自己创造的“和字”。
当然,这么说是有一定的历史根据的。据公元一世纪末的中国古籍《汉书·地理志》载:“乐浪海中有倭人,分为百余国,岁时以献来见。”根据这段记载,可知在公元一世纪末之前,J国人已到过中国,有可能接触到中国的汉字。《后汉书·倭传》中也有“建武中元一年倭奴国奉贡朝贺,使人自称大夫。”这表明,J国人不仅已使用汉语,对中国的群臣礼节也很明晓。又据中国晋朝陈寿的《魏志·韩传》记载,公元三世纪时,朝鲜半岛上临近日本列岛的辰朝已使用文字,因此有可能通过辰朝将文字传入J国。还有一种说法认为,J国使用文字应在公元四世纪下半叶。持这种观点的人认为,J国文字最初是由百济传入的,而大和朝廷在公元四世纪初才征服邪马台国统治北九州,所以,同朝鲜半岛的百济国往来,最早也在四世纪下半叶,J国使用文字也应在这之后。还有人根据史料《古事记·应神记》中记载的有个叫和迩吉师的人携《论语》和《千字文》渡来J国,因此推测汉字是在五世纪初由中国传入J国的。
总之,不管怎么说,在文化和文明的创立和传播方面,中国都是J国和H国当之无愧的师傅,只是这两个徒弟有些不成才,学的本领还不到家。比如,在文字方面,J国和H国只是学会了汉字的一些简单的偏旁部首而已。当然,这只是笑谈而已。不过,在J国和H国的文字中大量使用汉字,这个倒是真的。
(https://www.yqwxw.cc/html/122/122142/23905026.html)
www.yqwxw.cc。m.yqwxw.cc
本章未完,点击下一页继续阅读。